外国语学院成功“举办翻译与跨文化”交流讲座

时间:2014-09-17 16:40:36浏览:213字号大小:【设置

917日,何刚强教授、左飚教授应邀莅临外国语学院,以翻译与跨文化交流为主题,为广大师生奉献了两场精彩生动的讲座。

何刚强教授是复旦大学外国语言文学学院教授、博士生导师,现兼任上海市科技翻译学会理事长、《上海翻译》主编、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会委员,潜心研究翻译理论与实践,热心从事教育事业,成果丰富,师德高尚。何教授无私分享自身科研与教学经验,作题为“翻译教学与研究——宏观导入”的讲座。他从对“翻”与“译”的独特“解字”之意将听众引入对“翻译”内涵的思考,借汉英语言的差异对比提醒翻译学习者重视语言、文化和译文读者期待等因素,在阐发汉语“向善”、“简洁”等特点的过程中强调要夯实汉语基础的重要性,在机器翻译与名家翻译的对比中揭示翻译的复杂性,阐明译者的基本素养。最后,何教授向大家介绍了CSSCI扩展板期刊《上海翻译》的特点,为教师科研指明方向,提供建议。

随后,左飚教授进行了题为“差异与互补——中西文化比较”的讲座。左教授是原上海海事大学外语学院院长,不仅对哲学、文化、翻译具有独到的理论见解,也是文化交流与翻译实践的表率,是翻译界大名鼎鼎的口译专家,曾获全国电视演讲大赛一等奖,曾担任国际大专辩论赛评委,思想卓荦,为人亲和。左教授以生动的多媒体手段阐述文化的定义、特征、要素、层次,并重点分析了中西不同的宇宙观。在与听众的互动游戏中让大家深刻体会到中西思维的差异,以图文并茂的形式展示这种差异在语言、饮食、医学、美术等方面的具体体现,进而于哲学与传统文化中追溯中西思维差异的历史渊源。最后,左教授以一首诗朗诵结束了本场讲座,其深邃的思维、深入浅出的讲解、积极热情的互动、幽默风趣的展示赢得了持久而热烈的掌声。

 

供稿:外国语学院

/

XML 地图 | Sitemap 地图